有他们去参观长城,祈年殿等景点,还有和电影艺术家们的交流,和参观女排训练和队员联欢的镜头,也有众人学着吃烤鸭的镜头。

      这里的人们总是说文体不分家,罗纳德还看了主人安排的武术队的表演,和天坛旁边的民间摔跤高手过了过招。

      他发现这里的摔跤习惯,和他原来就会的那些招数很像,也是以快速让对手倒地为目的,而不是比赛中那样要靠背部着地得分。罗纳德还和摔跤队的代表交换了地址,约好了日后交流。他们也经常接待外宾,对这些流程都很熟悉。

      “这里也有柯达快印店吗?”格里高利·派克对这么快能拿到照片很是惊奇。

      “不,他们有很棒的手工冲印师傅,冲印的比柯达还要好,和好莱坞的专业技师不相上下了。”罗纳德说道。

      “我喜欢他们,他们让我想起了很多老朋友,当年的好莱坞也是充满了这样的天才。”

      在南方,他们得以更加深入的和这里的艺术家交流。以前这里也是电影的重镇。

      “这部电影是谁导演的?”罗纳德问给他配的一位年轻翻译,小晏。

      “是谢导演。”

      “哦,我能见见他,和他聊聊吗?”罗纳德看了几年前出品的“牧马人”,这是电影厂接待方安排的。罗纳德从中看出了一点好莱坞的拍摄工法,一主二过肩,特写反应镜头用的非常纯熟。

      “我们安排的是你和青年导演交流,谢导演正在在忙他的新片,去现场采风了,暂时没有办法来接待朋友。”小晏回答。

      “也好,有什么其他的安排?”罗纳德觉得小晏的英语,肯定也是学习新概念英语练出来的,有种熟悉感。再加上两人年龄相近,也聊得到一起。

      “我们安排的是和谢导演的助理导演,黄副导演交流,之后可以去译制片厂参观。我们还给你留了一些时间,品尝一下特色食品,还有购物和参观豫园。”

      黄导演是一位女性,对罗纳德年纪轻轻就能做正导演很羡慕。这里正副导演不仅是一种工作,还是一种职称等级。

      两人交流了一下好莱坞的拍摄机制,黄导演听到罗纳德的好朋友卡梅隆,拍摄的电影里,女性角色都非常独立,很感兴趣。她表示有机会要看看他的电影。

      译制片厂是专门译制国外的电影的地方,这里和苏维尔联盟不一样,电影都会让演员重新给角色配上汉语台词,让普通观众也能看得懂。

      罗纳德看了一会他们的工作,感觉非常有趣。翻译的台词显然写的很好,不管从口型和表演台词上来看,都是天衣无缝的。

      同来的格里高利·派克,比罗纳德还要激动。在看了他主演的电影的配音片段以后,他连对配音演员乔说,这里的观众对自己的电影理解,比阿美利加观众还要到位,都是译制片演员的功劳。

      “咔嚓,咔嚓”,罗纳德正客串摄影师,在拍着格里高利·派克和乔演员的照片。突然他带来的柯达胶卷不够了,他拉着小晏,给了他一些美元,拜托他买一点胶卷。

      他发现小晏买的不是柯达,也不是东瀛的牌子,而是一种简单包装的本地产胶卷。上面有等效柯达的各种参数。